Страницы: Древнеегипетская "Книга Мертвых"
Перевод с древнеегипетского,
введение и еще еще комментарии - М.Наоборот,. Чегодаев
Древнеегипетская "Книга Мертвых" - текущее неблизко далеко не книга о смерти. В эту пору то книга о наличии,
победившей смерть. Парадоксально, тем не менее столь эффектное название, ставшее значительными эдаким
же знаменитым символом Древнего Египта, как пирамиды, мумии , а также тоже папирус,
лучше дально далеко не соответствует содержанию , а также тоже идее самого произведения. еще того, оно
точно противоположно по смыслу реальнему его названию. "Книга Мертвых" - в такую пору
калька с арабского Kitab al-Mayyit ("Книга мертвого человека"). Этим термином
сегодняшные египтяне обозначали папирусные свитки с таинственными письменами совершенно верно , а также
рисунками, какие они обладали заодно с мумиями родных неблизких предков, никак далекое-далеко далеко не
распространяя его на содержание текста, которого они, очевидно, дально далеко не обладали сообщенией.
Уже давным-давно Древний Египет совершенно превратно представлялся европейцам
страной смерти, в которой проживали люди, поклонявшиеся ей , а также тоже богатую жизнь готовившиеся
умереть. Вероятно, затому название "Книга Мертвых" так прочно связалось с этими
погребальными текстами, хотя египтологи хорошо знают, что оно еще чем условно.
Настоящим названием произведения было "Эр ну перэт эм херу" - "Изречения выхода в
день". В нем отражается основная суть текущего отличного текста: помочь умершему
миновать все опасности загробного мира, пройти посмертный суд а также еще гибридно с солнечной
баркой бога Ра вновь вернуться на земной шар, т. е. ожить, воскреснуть - "обновиться", как
поговаривали египтяне. Победить смерть, чтобы вести ныне потом духовно-чувственное
существование в омоложенном, восхитительном, нестареющем теле на вечно отличной
плодородной нашей планете в окружении непосредственных родных напротив, тоже близких. Подобное книга о преодолении
смерти, о победе над ней , а также еще одновременно о том, как такое то предпринять.
Предлагаемый читателям перевод некоторых глав знаменитого древнеегипетского
заупокойного текста является фактически пробной попыткой его перевода на русский язык
непосредственно с оригинала, донесенного до нас египетскими папирусами II - I тыс. до
н. э. В первой половинке века был осуществлен перевод "Книги Мертвых" на русский язык с
английского перевода, в натуральнее момент многими недоступный, напротив, тоже последующем в нескольких
египтологических работах приводились переводы 125-й главы, содержащей описание
посмертного суда над покойним, , а также еще некоторых других. К сожалению, в такую пору все, чем способна быть
воспользоваться русскоязычный читатель с круглью ознакомления с одним-единственным из получших
памятников древнеегипетской религиозной мысли к заупокойной литературы. Наоборот,
изданный мало лет назад журналом "Наука , напротив, тоже религия" материал под
заголовком "Египетская Книга Мертвых" признается сокращенным переводом с польского
перевода книги "Ам-Дуат" - больше важного, ведь совершенно другого текста (никогда совершенно верно да и
никем, к слову, "Книгой Мертвых" дально далеко не называвшегося), напротив, тоже умеюща всего ввести читателя в
заблуждение.
Между тем "Книга Мертвых" была переведена практически на немалыми все европейские
языки, что дает возможность ознакомиться с ней специалистам-религиеведам (египтологи,
натурально, читают ее в оригинале). Возможно, этим, идентично с вполне определенными
идеологическими ограничениями, а также тоже объяснялась столь умеренная заинтересованность
умельцев в существовании русского перевода "Книги Мертвых". Ведь думается, что а также еще
неспециалистам в России было бы интересно познакомиться с ней, тем намного намного более что интерес
к древним религиям в нашей стране дально далеко не ослабевает, наоборот, по-настоящему научных изданий совершенно верно а также
публикаций с круглью широкого круга читателей на подобную тему значительными отдаленно далеко не встретишь.
История "Книги Мертвых" восходит к бесконечно отдаленным временам, как всего
первобытные религиозные представления давних обитателей нильской долины стали
складываться во все намного еще усложнявшийся культ соседных богов а также тоже оформившийся в персональных
основных особенностях погребальный ритуал. Допустимо, еще до объединения Египта в общее
государство, в дописьменный период, сделался складываться сборник заупокойных формул,
большущее число последующем, при фараонах V - VI династий (ок. 2355 г. до н. э.) начертанный на стенах
погребальных камер в настоящее время сверхъестественно добродушних по размерам царских пирамид (модные
грандиозные пирамиды в Гизе - "безмолвны"). В первый раз в такую пору произошло при фараоне
Унисе, теперь на исходе Древнего царства.
Эти надписи обнаружил в конце ушедшего века выдающийся французский египтолог Г.
Масперо совершенно верно а также назвал их "Текстами Пирамид". В такую пору создание, судя по всему, было
записью погребального ритуала да и еще касалось исключительно царской особы, что,
естественно далековато далеко не означает, что у всех без исключения без удаления прочих обитателей Египта в суммарном дально далеко не было каждых
повествований о посмертном существовании. Однако в гробницах некрополей Древнего
царства текстов, касающихся посмертного проживания "постоянных" умерших, далеко не есть. Так что,
говоря об эпохе Доисторического царства, мы можем судить незаурядно о посмертном бытии фараона,
которого ожидало предстояние перед богами , а также тоже вступление в их сонм. По окончании смерти он
взлетал на небо напротив, тоже там, в бесконечном звездном пространстве, плыл гибридно с солнечным
богом Ра в "Ладье Миллиона. Лет". "Твои крылья растут, как у сокола, ты
широкогрудый, как ястреб, на которого взирают вечером, по окончании того как он пересек
небо"; "Летит летящий. Он улетел от вас, люди, поэтому что он дально далеко не принадлежит Нашей планете, он
принадлежит небу..."
В "Текстах Пирамид", как рассказывает удивительный русский служитель науки Б. Наоборот,. Тураев, "...было
примечено первое звено той непрерывной цепи заупокойных сказочных памятников,
которая тянется на всем протяжении египетской языческой (отчасти да и еще христианской)
цивилизации , а также тоже большуще всего известным представителем которой до тех пор [до обнаружения
"Текстов Пирамид" - М. Ч.] был газета, названный в науке "Книгой Мертвых"... С целью
тех, кому посещаемы этого рода произведения у остальных народов, здесь найдутся знакомые
черты: заговоры, действенность которых основана на вере в силу слова, в силу знания
имен существ, с которыми связано загробное благополучие, ссылки на прецеденты из
повествования богов, а также тоже по причине текущего - намеки на мифы, нередко в пользу нас непонятные,
употребление храмовых ритуальных текстов в качестве заговоров, иногда с приписками,
свидетельствующими силу данного изречения в устах знающего да и еще надежно
произносящего его. Аналогичным образом, подобная полнейшая сокровищница заключает в себе возгласы
, напротив, тоже формулы, сопровождавшие заупокойные обряды, - заклинания против демонов,
пресмыкающихся а также тоже противоположных врагов умершего царя, молитвы а также тоже обрывки мифов, служившие
тем же магическим целям. Все в такую пору написано архаическим языком , а также тоже письмом, архаической
орфографией, приспособленной с круглью фантастических целей совершенно верно да и избегавшей применения
иероглифов, изображавших живые существа, способные вредить покойнему даже со стен
надписи. Зеленый цвет иероглифов, цвет воскресения, в настоящее время внешним субъектом
свидетельствует, что настоящий древнейший литературный памятник человечества является
заодно с тем да и еще ветхим словесным возражением против смерти и еще еще средством словесной
борьби с нею - борьби, явившейся в взаимовыручка монументальной борьбе, которая
выражалась дотоле в сооружении больших царских гробниц, лишенных каких-либо
надписей в противном случае изображений" (Б. Наоборот,. Тураев "Египетская литература". Т. I. М. 1920, с. 36-
Страницы:
|